翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始 好書推薦













壯大夢想的翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始﹐內容的每一個細節卻都令人驚艷!



翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始曾在博客來 網路書店造成搶購熱潮。

看完心情愉快, 正能量滿滿, 大推! 在網路上很夯,人氣蠻不錯。

翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始博客來是本不錯的語言學習,誠意推薦給大家看喔!

最新與最多的語言學習,每日都有特價商品推薦是網路書店購書最佳選擇!

真的不錯,內容精彩,好看的語言學習翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始全書的內容大意!

購買也很便利,很值得納入購物車,不需要特地跑到外面找。

總而言之,它的評價很高,總會覺得彷彿一伸出雙手便能擁抱全世界

博客來網路書局

  • 出版社:眾文

    新功能介紹

  • 出版日期:2011/05/10
  • 語言:繁體中文


看完有一種說不出的感動,剛出版的時候我就已經在看了

博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您

商品訊息功能:

編輯室導讀

翻譯到底要怎麼教?

這幾年國內吹起了一股翻譯風,各大專院校紛紛設立翻譯系所、開設翻譯課程,坊間也出現了各式各樣的翻譯人才培訓班,學習翻譯的人口快速成長。面對如此廣大的學習需求,許多非科班出身的教師臨危受命站上講台,卻因為缺乏相關教學經驗,只能將傳統「上對下」的單向教學模式原封不動地搬進教室,且多以技巧的講解與對錯的討論為教學重心。相同的授課模式不斷重複,課程單調枯燥,長期下來不僅教師本身容易產生倦怠感,學生對翻譯的熱情更因此消磨殆盡。

不只是新進教師,許多教授翻譯多年的老師也有同樣的困擾。

面對台下一雙雙求知若渴的眼睛,教師不禁要問,翻譯究竟要怎麼教?如果不談技巧、不講對錯,翻譯課還可以教些什麼?

師大翻譯所領軍,打造全國第一本翻譯教案!

為了協助翻譯教師解決「教材難覓」和「教法無法創新」兩大問題,國內翻譯教學體系的龍頭師大翻譯所率先採取行動,由副教授廖柏森領軍,邀集翻譯所五位具有豐富翻譯與教學經驗的博士生一起腦力激盪,合力編寫出15份兼顧理論與實務、令人耳目一新的創意教案。

六階段教案設計,結構嚴謹、步驟清晰。

每一份教案都是依照「課前工作、準備、實施、評量、作業、延伸」的六階段教學架構而發展,每個階段的指示清楚、說明詳盡,從所需時間到詳細的授課內容都涵蓋在內,幫助教師掌握教學節奏,提升教學效果。

大量教材與譯例,有效縮短備課時間。

豐富的教材和譯例是本書一大特色,教師除了直接使用書中所提供的教材,也可以參考書中列出的資料來源,依照需求選擇適合的教材,彈性變更教案的使用方式,縮短備課時間。

選材新穎,主題多元,激起學習興趣。

除了基本翻譯技巧和新聞、科技等常見主題,本書特別收錄了坊間同類書籍較少觸及但卻是大家相當熟悉的主題,例如廣告、影視字幕、繪本童書、翻譯軟體等,選材新穎,更能引發學生的學習興趣。

讀完全書並做完練習後就如同在名校上了一學年紮實的翻譯課!

雖然名為「教案」,但全書收錄了豐富的教材和譯例,適合所有對翻譯有興趣、想要自學翻譯或報考相關考試的讀者。此外,每一份教案都是根據實際的授課經驗寫成,想要一窺專業翻譯教師如何授課的讀者更不能錯過。

本書特色

六階段教案設計,提升教學效果。
大量教材與譯例,縮短備課時間。
創新多元的主題,引發學習興趣。

適用對象

全國各大專院校與教學機構教授翻譯相關課程的教師
欲報考翻譯研究所或教育部中英文翻譯能力檢定考試的同學
對翻譯有興趣、想要自學翻譯的社會人士

作者簡介

廖柏森

東海大學哲學研究所碩士,美國紐約大學英語教學碩士,德州大學奧斯汀分校外語教學博士。

現任臺灣師範大學翻譯研究所教授。曾任臺北大學應用外語學系副教授、交通大學英語教學研究所助理教授、《經濟日報》國外新聞組編譯、非凡電視台編譯組組長等職。

著有《英文研究論文寫作:關鍵句指引》、《英文研究論文寫作:文法指引》、《英文研究論文寫作:搭配詞指引》、《英文研究論文寫作:段落指引》、《英文研究論文發表:口語報告指引》、《英文論文寫作不求人:教授推薦你20個專業網站和語料庫》、《英文論文寫作不求人2:從世界名校的線上課程開始》、《美國老師教你寫出好英文》、《新聞英文閱讀與翻譯技巧》、《翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始》、《英語與翻譯之教學》;譯有《英語學習策略完全教學手冊》。

林俊宏

台灣師範大學英語系學士、翻譯所碩士、翻譯所博士班。現為自由譯者,曾任萬象翻譯公司資深編審、教育部「海外臺灣文學論文選」中譯計畫譯者、故宮南院規劃案譯者兼審稿。譯作包括《剪刀、石頭、布:生活中的賽局理論》、《群的智慧》、《第二語教學最高指導原則》(合譯)、國立編譯館〈認識台灣—歷史篇〉英譯、中央研究院數位典藏計劃教材等。

丘羽先

輔仁大學翻譯學研究所中英口譯組碩士、英國華威大學英語教學暨英國文化研究碩士、台灣師範大學翻譯所博士班。曾任交通大學外文系專任約聘講師、輔仁大學英文系、世新大學英語系兼任講師。現為輔仁大學跨文化研究所翻譯學碩士班兼任講師及自由譯者,專事中英口筆譯。譯作包括《世界又熱又平又擠》(合譯)、《情緒的力量》(合譯)、《變的美學》與《兒童分析的故事》。

張裕敏

台灣大學外文系學士,台灣師範大學翻譯研究所碩士、翻譯研究所博士班,現任台灣師範大學翻譯研究所兼任講師及自由譯者。曾任台灣科技大學應用外語系講師、台灣師範大學英語系講師、中國生產力中心中英筆譯班講師、師大翻譯研究所中英筆譯推廣班講師、國防部《國防譯粹》譯者、《知識評論》雜誌譯者、行政院新聞局資料編譯處記者、萬象翻譯公司審稿。譯有《青春戀愛講義》、《Power 表達祕訣》、《企業社會責任—滿足變遷中的期望》(合譯)、《快樂的12個魔法瓶》等書。

張淑彩

淡江大學英文系學士,美國北德州大學新聞碩士,台灣師範大學翻譯研究所博士班。現任東吳大學英語教學中心講師、台北大學應用外語系兼任講師、台灣護理學會推薦譯者,從事英語教學及翻譯工作。曾任行政院研究發展考核委員會專員、特約翻譯,審議政府機關中譯英文件。譯作包括《媒介與傳播的里程碑》、《網路學術資源技巧:教您從網路尋找文獻與發現資料》。

歐冠宇

淡江大學英文系學士,美國威斯康辛大學新聞傳播碩士,台灣師範大學翻譯研究所博士班。現從事英語教學及翻譯工作,為國防部《國防譯粹》譯者及營建署《國家公園季刊》英文譯者暨編審。曾任台灣科技大學應用英語系翻譯講師,補習班插大翻譯科目教師,電視台國際新聞編譯。譯作包括《性感帶出場》、《身體憂鬱症》、《火線報導》、《伊拉克戰爭口述歷史》、《心靈貨幣》、《一夜七次貓》等書。







股市戰略與絕學:東山2009年之前重要舊作的全新修訂整合版



股票超入門6:K線全解



機械式買賣應用:40-20交易法則



巴菲特的買股策略



股票超入門8:短線高手



致富生命K棒:耕耘財富的開心農場



正宗多空:法意群俠台股攻略



股票投資基本法





  • 出版社:眾文

    新功能介紹

  • 出版日期:2011/05/10
  • 語言:繁體中文


翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始





















缺角的孩子



藝術治療團體實務研究



心理投射技巧分析



孩子讓我們更親密:升格父母仍是情人



神奇的能量療法:愛的治療法



愛,沒有斷層



人際溝通分析練習法



心理治療DIY─常見心理疾病的自療與助療良知





翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始推薦,翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始討論翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始比較評比,翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始開箱文,翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始部落客

翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始
那裡買,翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始價格,翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始特賣會,翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始評比,翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始部落客 推薦


內容來自YAHOO新聞

波士頓馬拉松 衣索比亞包辦男女冠亞軍

全世界歷史最悠久的馬拉松波士頓馬拉松今年邁入第120屆,來自衣索比亞的跑者首次包辦了男子前三名跟女子前兩名,是賽會的大贏家,三年前大爆炸的21位生還者也裝著義肢參加比賽。(陳楷報導)

現代奧運增設馬拉松項目後把長跑風潮吹向美國,1897年波士頓馬拉松開辦,從最初的15位跑者發展到全球規模最大的長跑盛會,大約三萬人從波士頓郊區一路跑向市中心的公立圖書館,加油的群眾將近100萬。

衣索比亞的黑利在最後兩公里超越了去年冠軍迪西沙,以2小時12分45秒獲得冠軍,迪西沙則以47秒差距落居第二。同樣來自衣索比亞的女子選手貝莎剩下九公里時還落後領先的選手37秒,但她演出大逆轉以2小時29分18秒封后。由於今年是奧運年,美國國手並沒有參賽,本土跑者最好成績是男子第十跟女子第九名。

三年前在終點線發生的爆炸案以及過去半年在布魯塞爾跟巴黎的恐怖攻擊讓主辦單位繃緊神經,比賽沿線超過5000位警力跟消防醫護人員戒備,幸好最後平安結束。



新聞來源https://tw.news.yahoo.com/波士頓馬拉松-衣索比亞包辦男女冠亞軍-212944804.html













翻譯教學實務指引:從15份專業教案開始



博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您
E505514DD241D55D
arrow
arrow

    yvkc6ct30a 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()